Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、あなたが私に何をしてほしいのか、わかりません。 アマゾンに登録されている住所が正しいのでしたら、荷物は無事に届くと思います。 もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cactuar_tamer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/09/21 19:56:50 閲覧 1730回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが、あなたが私に何をしてほしいのか、わかりません。

アマゾンに登録されている住所が正しいのでしたら、荷物は無事に届くと思います。

もし住所が違っているのでしたら、私にはどうすることもできません。

日本からドイツまで発送を依頼したJapan Postに問い合わせることができますが、税関を通ってからは、現地の運送業者が取扱いますので、私は連絡の取りようがないからです。

何か困っているのであれば、あなたが現地の運送業者に問い合わせてみてください。

ご理解とご協力をお願いします

I'm very sorry, but I'm not sure what you want me to do.

If the address you've registered with Amazon is correct, I think the package will arrive safely.

If the address is not correct, there's really nothing I can do.

We could inquire with the Japan Post, which I used to send your package to Germany, but once it goes through customs, the shipment will be handled by a local mail service and there's nothing I can do to contact them.

If you have any problems or concerns, please contact the local mail service.

I'm sorry, and I ask for your understanding and patience concerning this issue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。