Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 訂正:このパッケージの番号は私のものではありません。 荷物はDHL(ドイツの郵便機関です。)で追跡することができます。このリンクに従ってください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 blackdiamond さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/09/21 19:22:31 閲覧 1103回
残り時間: 終了

Correct: the package number belongs NOT to me.
You can track the package with dhl (which is the post agency here in Germany). Please follow this Link

You see the history of the package. For more Information you can enter the address zip code there

The zip code for me is 10715. And it doesn't match.
The provided address from amazon is correct.
That means the package was delievered to another address, to another person somewhere in Berlin.
Never the less: I will get a email notification from dhl, when package is delievered to Packstation. So I can go to fetch it. No email from dhl means that the oackage

修正: 荷物番号は私のところにはありません。
この荷物はDHLで追跡できます(この会社はドイツの郵便事業者です)。 このリンクに従ってください。

荷物の履歴を見ることができます。さらに詳細な情報はそこに住所のある郵便番号を入力してください。

私の郵便番号は10715。これは合いません。
amazonから提供される住所が正しいものです。
つまり、その荷物はベルリンの別の住所、別の人に配達されたということです。
それにもかかわらず、荷物がPackstationに届けられたらDHLから電子メールのお知らせを受け取るでしょう。ですので取りに行けます。DHLからメールがなければその荷物は、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。