Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あるお客様への対応について相談させてください。 このお客様は太陽電池で充電が可能な玩具を購入しました。 ところが残念なことに屋外で長時間充電されたことから...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rockeyによる依頼 2013/09/18 14:36:52 閲覧 3570回
残り時間: 終了

あるお客様への対応について相談させてください。
このお客様は太陽電池で充電が可能な玩具を購入しました。
ところが残念なことに屋外で長時間充電されたことから玩具は高温で溶けてしまいました。
私たちはこれからメーカーと補償についての交渉を行うところですが、英文の説明書にもはっきりと長時間高温で放置しないよう記載があります。
この商品はFBA経由で販売を行った50ドルの高額商品ですが、修理や交換を保証できないと伝えしても良いでしょうか?
何かしてあげられたら良いのですがヒントをください。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 14:50:10に投稿されました
We would like to consult with you about how to support a customer.
The customer purchased a toy, which is possible to charge its battery with the solar cell.
However, the toy was melted since the customer charged the battery outside for a long time.
We will negotiate with the maker about its warranty, but its English manual clearly says that you should not leave the toy at a high temperature environment for a long time.
We sold this item via FBA and it was $50, which is expensive. Will it be alright to tell the customer that we cannot insure its repair or replacement?
We would like to help the customer. Could you please give us advice on what to do?
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 15:12:50に投稿されました
I would like to consult you about one of my customer.
The customer purchased a toy which is rechargeable by solar power.
However, the toy was melted by high heat of the sun because the customer put the toy outside too long, unfortunately.
We are start to negotiate with the customer about a guarantee. We mentioned "Do Not put the toy under high heat of the sun long time" on our English description.
This is a high priced product, costs 50 dollars, and we sold it through FBA. Is it possible to tell that we can not ensure to repair or replace it?
That would be nice if we could anything for the customer.
Could you give us any ideas, please?
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 14:51:07に投稿されました
Let me have your opinion for handling an issue of a certain customer.
This customer bought a solar battery powered toy.
Unfortunately, the toy was melted because it was left under very hot direct sun light to recharge the solar battery.
I am going to negotiate with the manufacturer about the warranty, but the caution in the user manual in English was clearly indicated for not leaving the toy under hot direct sun light for a long time.
This item was sold FBA and expensive at 50.00$, but can we inform them that we are not responsible for the repair and replacement as the customer ignored the stated caution?
Would you give me advice as I am thinking to do something for the customer.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 14:55:50に投稿されました
Please give me an advice about a service for a customer.
This customer has purchased a toy from us which the battery can be charged by solar.Unfortunately, the toy has been melt by exposed to the sun too long.
We are about to negociate with the manufacturer, however there is stated clearly on the user's manual that the toy shouldn't be left in a high temperature area for long time.
This is a expensive toy which we sold for $50 through FBA
Is it OK to tell them that the toy can not be guaranteed for exchanging or fixing?
I still would like to do something for them.
Please give me an advice or clue for this matter,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。