Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] タイトル:違う商品が届きました 私は注文した商品をあなた達に転送会社の住所へ送ってもらいました。 そして転送会社から日本へ荷物を送ってもらいました。 到...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sharada さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fw042000による依頼 2013/09/18 14:14:27 閲覧 6186回
残り時間: 終了

タイトル:違う商品が届きました

私は注文した商品をあなた達に転送会社の住所へ送ってもらいました。
そして転送会社から日本へ荷物を送ってもらいました。
到着した荷物を確認してみると注文した商品と全く違う自動車部品が入っていました。
転送会社は届いた荷物は最初から自動車部品だったと言っています。
あなた達は本当にギターケーブルを送ってくれたのでしょうか?
確認をお願いします。
転送会社とのメールや自動車部品の写真など必要な物があれば提出します。

ーー

先日注文した商品はいつ発送してくれますか?

Title : I received a wrong product.

I asked you to send the item I ordered to my forwarding agent.
The agent sent it to me in Japan.
When I checked the package, automobile parts were in it, which is completely different from what I ordered.
The forwarding agent told me that the item they received was automobile parts.
Did you really send me the guitar cable?
Please kindly check this matter.
If you need me to submit emails with the forwarding agent or pictures of the automobile parts, please let me know.

ーー

When will you ship the item I ordered the other day?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。