[日本語から英語への翻訳依頼] 日本コンベンション事業協会(CPA)の女性部会は9月13日、つくば国際会議場で「女性部会 つくば防災訓練および交流フォーラム」を実施した。 CPAでは今年...

この日本語から英語への翻訳依頼は mellowgerman さん sharada さん iluvsnoopy228 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

toushisによる依頼 2013/09/17 16:58:55 閲覧 1520回
残り時間: 終了

日本コンベンション事業協会(CPA)の女性部会は9月13日、つくば国際会議場で「女性部会 つくば防災訓練および交流フォーラム」を実施した。
CPAでは今年5月に「東京臨海広域防災公園体験ツアー」を行なうなど、防災に関するさまざまな取組みを行なっており、今回は防災関連活動としてつくば国際会議場の防災訓練に参加し、避難誘導などを体験した。
午後の部ではつくば国際会議場の視察と、地元MICE業界の交流およびCPAのPR活動の一環として、同館の中会議室で「交流フォーラム」を開催した。

The Nippon Convention Business Association's (CPA) women's committee conducted a "Women's Committee Disaster Drill and Exchange Forum" at the Tsukuba International Congress Center on September 13th.

A "Tokyo seaside regional disaster prevention park experience tour" held in May this year in CPA, conducted various efforts in relation to disaster prevention, and the Tsukuba International Congress Center participated in the drills and experienced evacuation procedures as part of the disaster prevention activities.

The "Exchange Forum" was held at the Museum's conference room during the afternoon as a part of the inspection of the Tsukuba International Congress Center, interaction with the local MICE industry and CPA's PR activities.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。