Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ポイントの仕組みとお金を稼ぐ方法 現在Flittoは、ベータ版を世界各国にローンチしており、この先ユーザベースもある程度拡大していくはずである。現在...

翻訳依頼文
How the points work and how people make money

With Flitto now coming out of beta and launching worldwide, we’re bound to see some growth in its userbase. Currently, all users operate on a point system. They can buy points and redeem them for translations or get paid in points for their translations. It’s easy money for folks who are excellent bilingually and have some extra time to spare. Flitto also manages its userbase via a rating system. If you are a translator, and you made the best translation, and the requesting user selects your translation as the best, then you get points. These points not only can be redeemed for money via PayPal or your bank account, but it also improves your overall rating. That’s how the Indonesian girl can make $300 a month. And that’s how Flitto gets so many users on its platform, there’s real incentive.

Try it out, you can get your translations or give translations on Android or iOS.
nobeldrsd さんによる翻訳
ポイントの仕組みとお金を稼ぐ方法

現在Flittoは、ベータ版を世界各国にローンチしており、この先ユーザベースもある程度拡大していくはずである。現在、全てのユーザはポイントシステムを利用している。ユーザは、ポイントを購入して翻訳依頼に引き換えたり、翻訳の報酬をポイントで受け取る事ができるようになっている。時間があり、二か国語に精通している人にとっては、簡単にお金を稼ぐことができる。またFlittoは、評価システムによってユーザベースも管理している。
もし翻訳者のあなたが良い翻訳をして、あなたの翻訳が一番の気に入りとして依頼者から選ばれた場合に、ポイントを獲得することができる。これらのポイントは、PayPalや銀行口座経由で換金できるだけではなく、自身の総体的な評価も上げてくれる。このようにしてインドネシアの少女は、一ヵ月に300米ドル稼ぎ、Flittoもまた、本当の報奨金を出すことで、多くのユーザをプラットフォーム上に獲得している。

試したい人は、AndroidかiOSから翻訳依頼や翻訳をすることができる。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3795文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,539.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter