[英語から日本語への翻訳依頼] 32年就任のためにかなり早くから指名された執政官らはアントニウスの追随者のCn. ドミティウス、アヘノバルブス、C,ソシウスらだった。だが革命期の5年間は...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん osyosawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 18分 です。

symeによる依頼 2013/09/13 07:27:41 閲覧 1283回
残り時間: 終了

The consuls for 32, designated long in advance, were adherents of Antonius, Cn. Domitius Ahenobarbus and C. Sosius. But five years is a long period in a revolutionary epoch. Octavianus felt that time was on his side. For the present, his colleague was constrained to support the war against Pompeius. From his fleet Antonius resigned one hundred and twenty ships against the promise of twenty thousand legionary soldiers. He never received them. Antonius departed. Before long the conviction grew upon him that he had been thwarted and deceived. He may have hoped that his military genius as well as his ships would be enlisted to deal with Pompeius.

32年就任のためにかなり早くから指名された執政官らはアントニウスの追随者のCn. ドミティウス、アヘノバルブス、C,ソシウスらだった。だが革命期の5年間は長い時間だった。オクタヴィアヌスは時は自分の側にあると感じた。さしあたって、彼の同僚はポンペイウスとの戦いの応援に縛られていた。アントニウスは部隊の2万の兵という約束に対しての彼の艦隊から120隻を撤退させた。彼は決して彼らを受け入れなかった。アントニウスは出発した。まもなく彼は自分は阻止され失望されられたという確信が膨らんだ。彼は自分の天才的な軍人や彼の戦艦はポンペイウスに対抗するために強力することを期待したかもしれなかった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。