Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メーッセージありがとうございます。 あなたのお店のサイトでは、ブラック以外の洋服も購入できるように表示されていますが、 私はブラックの洋...

この日本語から英語への翻訳依頼は snowdrop さん aikiwata さん jwirth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

fukunagaによる依頼 2013/09/12 20:48:53 閲覧 1273回
残り時間: 終了

こんにちは。

メーッセージありがとうございます。

あなたのお店のサイトでは、ブラック以外の洋服も購入できるように表示されていますが、
私はブラックの洋服しか購入できないのですか?


今後、他のカラーの洋服も購入したいと私は考えていましたので、非常に残念です。


とりあえず、
今回は、私はブラックの洋服を購入しますので、ブラックの洋服を私に発送して下さい。

snowdrop
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 21:01:10に投稿されました
Hello.

Thank you for your message.

Thought it is showed that we can purchase apart from black colour clothes as well in your shop site, I am only be able to purchase black one?

I was thinking that I would like to purchase other colour items for further, so it is very dissapointing.

I would like to purchase the black clothes one this time, so please send me the black one to me please.
aikiwata
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 21:05:00に投稿されました
Hello.

Thank you for your message.

Your website sound like I can buy clothes in different colors in addition to black, but are you saying all I can buy is black?

I am so disappinted as I wanted to buy clothes in another colors in the future.

Anyway, I'd like to buy the clothes in black, so please send the items to me.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 21:02:11に投稿されました
Hello.

Thank you for the message.

On your shop's website, it indicates that clothing in colors other than black and be bought, but
I can only buy black clothes?

In the future, I was thinking I'd like to buy clothes in colors other than black, so that's too bad.

First of all,
This time I'll order black clothes, so please send them to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。