Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方のスイートに到着次第、商品の写真をスタンダードかアドバンスかで注文する事が出来ます。たったの2ドルでパッケージのスタンダード写真とその中身を見る事が出...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

ken1981による依頼 2013/09/11 02:57:51 閲覧 764回
残り時間: 終了

You can now request Standard and Advanced photos of your merchandise as soon as it arrives in your suite. For just $2, you can see a standard photo of your package and its contents. For more detailed photos, request Advanced Photos ($10) and receive up to 20 high-resolution, detailed images of your merchandise.

we will no longer charge to scan any invoices that arrive with your packages, AND you will be able to see these invoices right from your Inbox for FREE. Even better, we will automatically enter the purchase prices shown on the invoice for your merchandise. Free automatic entry saves you time, so we now recommend that you request a merchant invoice be shipped with all purchases when possible.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/11 03:22:09に投稿されました
貴方のスイートに到着次第、商品の写真をスタンダードかアドバンスかで注文する事が出来ます。たったの2ドルでパッケージのスタンダード写真とその中身を見る事が出来ます。更なる詳細の写真は、アドバンス写真(10ドル)をご注文ください。最高20枚までの商品の高画質詳細写真を受取る事が出来ます。

パッケージと一緒に到着した請求書をスキャンする作業に対する手数料は廃止しました。が、しかし、無料で受信箱から直ぐに請求書を見る事が出来るようになります。更に良いお知らせは、商品の請求書に購入価格を自動入力することです。無料自動入力機能で時間を節約できますので、可能な限り商業請求書を全てのご購入と一緒に送付するようご注文されることをお勧めします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/11 04:23:45に投稿されました
商品がお客様に到着次第、標準画質や高画質の写真を依頼することだできます。たった2ドルで商品箱とその商品の標準画質写真を見ることができます。高画質の写真は、Advanced Photo(上級写真)(10ドル)を依頼してください、そうすれば20倍までの商品詳細を写した高画質写真を受取ります。

弊社ではこれからは客様が商品と一緒に受取るインボイスのスキャンに対する請求はいたしません。お客様は配信されるインボイスを受信箱から直ぐに無料で見ることができます。さらに良い事は、お客様のインボイスに記載されている価格は、弊社が自動的に購入価格として入力します。無料自動入力サービスでお客様の時間を節約しますので、可能であれば購入商品のインボイスを商品を一緒に送ってもらう依頼をされることをお勧めします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。