Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 13時間前に発送指示をした荷物はオリジナルBOXで発送してください。 8月30日発送の荷物で届いていないアイテムがあります。 以下のアイテムです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 fantasyc さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mirakomaによる依頼 2013/09/10 17:55:20 閲覧 1601回
残り時間: 終了

13時間前に発送指示をした荷物はオリジナルBOXで発送してください。


8月30日発送の荷物で届いていないアイテムがあります。
以下のアイテムです。

送り主の名前が不明であったり、AWB#: 877に含まれたアイテムに
似たようなトラッキングNo.のアイテムがあったので、今日まで気が付きませんでした。

箱の数は7個ありましたが、アイテム数は9個のはずです。
しかしアイテムも7個しか到着しませんでした。

上記2つのアイテムは今何処にあるでしょうか?
至急探してください。


fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 18:07:47に投稿されました
Please deliver the item of which I gave you the instructions 13 hours ago. Please deliver it in the original BOX.


There are items that have not arrived. The shipment was 30th August.
Please check the list below.

The name of the sender is unknown and an item in AWB #: 877 has a tracking No. similar to another one, which was not noticed until today.

There were seven boxes, while the number of items should be nine.
Also only 7 items arrived.

Where are the 2 item now?
Please check it as soon as possible.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 18:11:19に投稿されました
The package, for which the deivery order was made 13 hours ago, should be delivered in the original box.
There are items shipped on Aug 30 but the delivery has not completed. As follows:
The attn: is missing, or there is the item whose tracking number is similar to the items included in AWB#877. So I hadn't noticed until today.
While there were 7 boxes, there must be 9 items. But only 7 items arrived.
Where is the above two items. Please lokkk for them immediately.
ihirom
ihirom- 約11年前
最後の行 lokkk-> lookです

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。