Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 270708433060 - 2010 スコッティキャメロン カサノヴァ リミテッドエディション パター 残念なお知らせですが、こちらの商品は購入不...

この英語から日本語への翻訳依頼は marionriver さん [削除済みユーザ] さん monagypsy さん lune さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1096文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

tairaによる依頼 2011/02/22 14:49:00 閲覧 1405回
残り時間: 終了

270708433060 - 2010 Scotty Cameron Casanova Limited Edition Putter

We're sorry to tell you that the item isn't available for purchase anymore. We removed the listing because it likely fell into one of these three categories:

-- The listing doesn't follow eBay guidelines.
-- The item isn't allowed on eBay or can only be listed under certain conditions.
-- The listing contains pictures or words that may have violated copyright or trademark rights.

This is disappointing for everyone, but sometimes it's an action we have to take to protect you as a buyer.

270708433060 - 2010 Scotty Cameron Casanova Limited Edition Putter

申し訳なく存じますが、この商品はもうご購入いただけません。こちらの3つのカテゴリーの1つに該当する可能性があり、リストを削除いたしました。

-- リストがeBayのガイドラインに沿っていない。
-- eBayで許可されていない商品、または、ある特定の状態でのみリストに掲載されている。
-- リストにコピーライトや商標権を侵害する写真や言葉が含まれている

皆様にとって残念なことでございますが、ご購入者の皆様を守るため、時には必要はことでございます。

Important: If you won the item and haven't paid for it yet, you don't need to complete the transaction. If you've already paid for the item, we encourage you to contact the seller to get more information about the transaction. If you don't receive the item, your purchase price plus original shipping may be covered by the eBay resolution process:
http://pages.ebay.com/help/buy/resolving-problems.html

We're sorry for the inconvenience. eBay still has lots of other great deals. Just go to http://www.ebay.com to shop. We hope to see you soon.

重要:もし商品を落札し、まだお支払いが済んでいないのであれば、手続きを完了する必要はありません。もしお支払いされていましたら、販売者にご連絡いただき、手続きの詳細をお聞きになるようお勧めいたします。まだ商品を受け取っていないのでしたら、購入金額と元の送料はeBayの解決プロセスでカバーされます:
http://pages.ebay.com/help/buy/resolving-problems.html

ご不便をおかけして申し訳ございません。eBayではほかにも素晴らしいお取引をご提供しています。http://www.ebay.comでお店をご覧ください。またお目にかかれることを楽しみにしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。