Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 天然の色鉛筆。 天然の木を加工して作られています。 色は8色セットです。 1本1本の形が異なります。 木の感触を感じながらお絵描きします。 この場所は誰...

この日本語から英語への翻訳依頼は jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

bonsaiによる依頼 2013/09/09 12:26:58 閲覧 1147回
残り時間: 終了

天然の色鉛筆。
天然の木を加工して作られています。
色は8色セットです。
1本1本の形が異なります。
木の感触を感じながらお絵描きします。

この場所は誰にも渡さない。
これは机です。
一人用の空間です。
仕事用の空間にしたり、
お気に入りを飾る棚にしたり。
そこはもう、私だけの部屋です。
この場所は、誰にも渡さない

鳥の羽で出来ています。
切り取った鳥は、シルエットのようになります。
これはクジャクの羽で出来たクジャクです。
鳥の羽の鮮やかさを教えてくれます。
鳥たちは、大空へと羽ばたきました。

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 13:04:07に投稿されました
Natural colored pencil.
It was created from a tree naturally.
8 color set.
Each one has a unique shape.
Draw while feeling the natural feel of a tree.

I won't give this place to anyone.
This is a desk.
Space for one person.
Space for work or to decorate with your favorite things.
This is only my room.
I won't give this place to anyone.

Made from a bird's feather.
The cut out birds form a silhouette.
This is a peacock made from a peacock feather.
This shows you the vividness of the bird's wings.
The birds flapped their wings to the sky.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 14:26:53に投稿されました
Natural colored pencil.
It is made out of processing natural wood.
The colors are in sets of 8.
Each pencil's form is different.
Sense the feeling of wood while drawing.

You do not give this place to anyone.
This is a desk.
It is a space for one person.
You can work in that space,
You can set of favorite decorations on the shelf.
That place is already my own room.
This place, will not be given to anyone else

It is made out ​​of bird feathers.
The bird cut-outs looks similar to a silhouette.
This is a peacock made ​​of peacock feathers.
It shows you the vividness of bird feathers.
The birds are flying to the sky and flapping their wings.

クライアント

備考

こちらをご参考ください

BRUNCH PENCILS
http://matomeno.in/products/item-10188.html

イチロのイーロ コロロデスク
http://matomeno.in/products/item-10187.html

鳥の羽根でできた鳥
http://matomeno.in/products/item-10186.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。