Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] パンが光ってる! これはランプです。 本物のパンを使ったランプです。 素材は強力粉・薄力粉・イーストとLEDなどです。 全面に樹脂でコーティングしてありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

bonsaiによる依頼 2013/09/08 19:41:11 閲覧 1721回
残り時間: 終了

パンが光ってる!
これはランプです。
本物のパンを使ったランプです。
素材は強力粉・薄力粉・イーストとLEDなどです。
全面に樹脂でコーティングしてあります。
ボタン電池を使用します。

これはアート作品です。
透明な幕を張り込みました。
下から見るとこんな感じ。
空間を2層に分けました。
上層では、日常とはかけ離れた世界が広がっています。
大人の遊園地です。

これは照明です。
馬の頭です。
陶器で出来ています。
中に電球を仕込んであります。
優しく光ります。
さあ君も、部屋に馬を置いてみないか?

The bread is shinning!!
This is a lamp.
It's a lamp that is using a real bread.
The ingredients are hard flour, weak flour, yeast, LED, etc.
The entire surface is coated with resin.
It uses button battery.

This is an art work.
Keep a look out for the invisible curtain.
This is how it looks like from below.
It is divided into two layers of space.
The world on the upper part is different from daily life.
This is an amusement part for adults.

This is a lighting.
It's a horse's head.
It's made from porcelain.
There's light bulb inside.
It's gives a warm light.
Alright then, would you like to try placing the horse in your bedroom?

クライアント

備考

こちらを参考ください。

パンプシェード
http://matomeno.in/products/item-21637.html

空間を2層に分けてみた。
http://matomeno.in/products/item-21631.html

Ceramic horse head
http://matomeno.in/products/item-21642.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。