Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして 日本から連絡しています 私はスウェーデンのレコードが好きです(音質が良い) 貴方の店で購入したいビニールレコードがあります(○○と○○) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aikiwata さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

poptonesによる依頼 2013/09/08 00:59:51 閲覧 2685回
残り時間: 終了

はじめまして
日本から連絡しています
私はスウェーデンのレコードが好きです(音質が良い)
貴方の店で購入したいビニールレコードがあります(○○と○○)

そこで
・支払いはpaypalで可能ですか(あなたの手数料5%は私が負担します)
paysonは日本にありませんし海外の銀行送金は手続きが複雑で料金が高いんです

・日本に送る郵便料金を大まかで良いので教えてくれませんか

取引は誠実に支払いは早く行います
今回取引が出来れば次回も購入します
返答は簡単な英語だと助かります

連絡お待ちしています

敬具

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 01:14:45に投稿されました
Hello,
I'm writing from Japan.
I like Swedish records for their good sound quality.
I want to purchase the following vinyl records:
○○ and ○○

I have questions.
・Do you accept PayPal?(I will pay your 5% commission fee.)
There is no payson in Japan, and an international bank transfer is complicated and expensive.

・Could you tell me a rough estimate of the shipping cost to Japan?

I will make payment in timely manner.
I plan to keep buying from in the future.
I would appreciate it if you could write in simple English.

I look forward to hearing from you.

Sincerely,
aikiwata
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 01:18:26に投稿されました
Hello.
I am sending you this email from Japan.
I like Swedish records. (because the sound quality is very good.)
I'd like to buy some vinyl records at your store (○○ and ○○).

So,
is it possible to pay you via Paypal? (I would be willing to pay your 5% handling fee.)
We don't have Payson in Japan, and sending money to foreign banks would be complicating and costly.

Could you please let me know approximately how much the shipping fee to Japan would be ?

I am very sincere about dealing with you, and I will make a payment as soon as possible.
If we see this deal successful, I would buy another items at your store again.
I would appreciate if you could reply to me with simple English.

I am looking forward to hearing from you.

Sincerely,
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 01:21:12に投稿されました
Nice to meet you.
How do you do
I have been contacted by Japan
I like the record of Sweden (Sound quality is good)
There are vinyl records in your store that I wanted to buy (○○ and ○○)

From there,
- Is it possible to pay using paypal ? (I will pay the 5% commission fee)
There is no payson in Japan and procedures for the bank remittance overseas is complex and expensive

· Can you tell me approximately how much the postage fee is when sending to Japan?

The deal will be done in good faith through early payment
I will buy again next time if our deal is successful this time
It will help a lot if you response in simple English

Looking forward for your response

Best regards
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

海外からビニールレコード購入文章の翻訳依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。