Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] • "TradeStation": Excelフォーマットでバックテストのレポートを保存するためにこのオプションを使います。 Step 2: "Br...

この英語から日本語への翻訳依頼は ringobako さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

taichi455による依頼 2013/09/08 00:22:28 閲覧 1409回
残り時間: 終了

• "TradeStation": Use this option to save a back test report in Excel format

Step 2: Click the "Browse" button and choose your report.
• If you are using Tradestation, the back test report should be an Excel file
• If you are using Meta Trader the back test/history should be a HTML file.

Step 3: Click on the "Calculate G-Score" Button
A window will pop up with your back test/history G-Score number as show in the screen shot:
Explanation on "My Commission" Tab
Sort the "Start Date"/"End Date" and click the show button in order to see your commission. You can see your total commission in $ in the summery of the "Amount" column below
■8■

ringobako
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/08 01:11:16に投稿されました
• "TradeStation": Excelフォーマットでバックテストのレポートを保存するためにこのオプションを使います。

Step 2: "Browse" ボタンをクリックしてあなたのレポートを選択してください。
• Tradestation を使用している場合、バックテストレポートは Excel ファイルでなければなりません。
• Meta Trader を使用している場合、バックテスト/履歴 は HTML ファイルでなければなりません。

Step 3: "Calculate G-Score" ボタンをクリックしてください。
バックテスト/履歴 G-Scoreナンバー を含むポップアップウインドウがスクリーンショットとして表示されます。
"My Commission" タブの説明
"Start Date"/"End Date" をソートして、手数料を表示するために show ボタンをクリックしてください。"Amount" カラムに手数料の合計がドルで表示されます。
■8■
taichi455さんはこの翻訳を気に入りました
taichi455
taichi455- 約11年前
よくわかります。有難う御座います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/08 01:38:45に投稿されました
•"トレードステーション":このオプションを使用して、Excel形式のバックテストレポートを保存する

ステップ2:"Browse"ボタンをクリックして、レポートを選択します。
•トレードステーションを使用している場合、バックテストレポートは、Excelファイルであること必要
•メタトレーダーを使用している場合、バックテスト​​/履歴は、HTMLファイルであること必要。

ステップ3:"G-スコアを計算"ボタンをクリックしてください
スクリーンショットに示すように、バックテスト/履歴G-スコア番号が付いてるウィンドウがポップアップされる:
"私のコミション"タブの説明
"開始日" / "終了日"をソートし、あなたのコミッションを表示するためにshowボタンをクリックしする。あなたは以下の "金額"欄のサマリーに$の合計コミッションを見られる
■8■
taichi455さんはこの翻訳を気に入りました
taichi455
taichi455- 約11年前
有難う御座います。

クライアント

備考

FX用語、経済用語が多く出てくるかもしれません。できそうな方翻訳してみてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。