Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] お荷物がご満足頂ける状態でお受け取りできなかったことお詫び申し上げます。 パッケージに不正の証拠がないか、お荷物の受け取り時に保証テープがはがされて...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 blackdiamond さん [削除済みユーザ] さん keifriend さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

muddywによる依頼 2013/09/07 11:53:34 閲覧 2045回
残り時間: 終了

I am sorry to hear you did not receive your package in a satisfactory manner!

Can you please confirm for me if there is any evidence of tampering on the package, and was the security tape intact when you received the package?

Did your package undergo customs delays and have you reported this to your local FedEx?
Lastly, did you purchase insurance for this shipment?
Once we have this information, we can proceed with the claim process.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

お荷物のお届けに関し不備があったとのこと、申し訳ございません。

お荷物を受け取られた際に、荷物に改ざんがあった証拠や、無傷のセキュリティテープはお持ちでしょうか?
お荷物の通関は遅れましたでしょうか?また、それをお近くのフェデックスには通知されましたでしょうか?
最後に、今回の輸送に関して保険に入られていますでしょうか?

情報をいただけ次第、クレームの手配に入りたいと思います。
何かご不明点があればいつでもご連絡くださいませ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。