[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。 polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか? それとも長袖のジャケットですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は appletea さん [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/09/06 16:23:32 閲覧 892回
残り時間: 終了

あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。

polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか?
それとも長袖のジャケットですか?

下のアドレスの商品で間違いないですか?

It seems there is a difference expressing jersey between your country and mine.

Is polo jersey stand for shirt with short sleeves?
Or does it mean long sleeves?

Is this product of address correct?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。