[英語から日本語への翻訳依頼] 3.我々は世界の文化、宗教の多様性を認識しています。それぞれの文化は世界そのものを代表しており、さらにそれは閉ざされていません。文化は宗教に言語をもたらし...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ringobako さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 658文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

smpdr3による依頼 2013/09/05 00:48:13 閲覧 901回
残り時間: 終了

3. We are aware of the world's cultural and religious diversity. Each
culture represents a universe in itself and yet it is not closed. Cultures give
religions their language, and religions offer ultimate meaning to each culture.
Unless we recognize pluralism and respect diversity, no peace is possible.
We strive for the harmony which is at the very core of peace.

2. We face a crisis which could bring about the suicide of the human
species or bring us a new awakening and a new hope. We believe that peace
is possible. We know that religion is not the sole remedy for all the ills of
humanity, but it has an indispensable role to play in this most critical time.

3.我々は世界の文化、宗教の多様性を認識しています。それぞれの文化は世界そのものを代表しており、さらにそれは閉ざされていません。文化は宗教に言語をもたらし、宗教は各文化に究極の意義を提供しています。多元主義を認識し、多様性を尊重しない限り、平和の実現は不可能です。我々は平和の核である調和の実現に向け努力します。

2. 我々は人類の自滅をもたらすか、新たな覚醒と希望ともたらすかの二者択一の危機に直面しています。我々は平和の実現は可能だと考えます。我々は宗教は人類の諸悪に対する唯一の救済策ではなく、現在の最も重大な時期において果たすべき役割をもつものであることを知っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。