Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回購入した商品が、まだ在庫で残っています ある程度在庫が少なくなったら再びご連絡します 今しばらく待っていてください ちなみにあなたのショップからよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mydogkuro11 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/08/30 01:08:12 閲覧 5225回
残り時間: 終了

前回購入した商品が、まだ在庫で残っています
ある程度在庫が少なくなったら再びご連絡します

今しばらく待っていてください

ちなみにあなたのショップからよく売れている商品は何ですか?
私以外の日本人があなたから購入していますか?

私は知りたいのでどちらも教えてください



あなたは他のメーカーとの繋がりはありますか?

例えばコールマンやNike+やFitbitなど安く仕入れることはできますか?

もし他のメーカー等でも安く卸していただけるなら教えてください


あなたは日本の商品で欲しいものはありますか?






mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 01:29:51に投稿されました
We still have stocks of products that we purchased previous time.
We will have a contact you again when stocks lessen in part.

Please wait for a while now

By the way, what is the bestselling item in your shop?
Do you have any Japanese customer beside me?

Could you please tell us about both of them? We are so curious.

Do you have any connection with other makers?

For example, can you purchase items with brands of Coleman, Nike, or Fitbit at a low price?

Please tell me If we can ask you to distribute even other makers' products.

Do you have any Japanese items you want?

kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 01:18:00に投稿されました
The product which I purchased last time, are still in stock
I will contact you again when stocks becomes less.

Please wait for a while

By the way what products are selling well in your store?
Are there other Japanese besides me that buys from you?

Please tell me either because I want to know



Do you have connections with other manufacturers?

For example, Is it possible to purchase cheap Coleman,Nike+ or Fitbit?

Please tell me if i can have cheap wholesale price for other makers


Are there anything japan products that you want?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。