Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] コールド・ワックスやハード・ワックスでは塗付する際、冷たい状態でなければならず、毛包がより硬い状態のままで脱毛するためより強い痛みが生じます。ワックス塗付...

翻訳依頼文
CLEANING UP - Marzena Brazilian Salon Wax is 100% water soluble. It is very easy to clean the treated area with luke-warm clean water.

WARNING
Wax treatments may not be suitable for people with sensitive or problem skin.
Wax treatments are not recommended for the elderly or people with loose skin.

Wax should not be applied over sunburn, chapped, broken or sore skin cuts, weak scars, peeling skin or eczema. Nor should it be used on varicose veins, moles or warts. inside the nose or ears, on nipples or below the eyebrows.

Do not wax again within 7 days.

Do not use on skin that has peeled in the 7 days.

Take extreme caution when warming the wax. This wax heated correctly should only be luke-warm.
blackdiamond さんによる翻訳
洗浄 - Marzena Brazilian Salon Waxは100%水溶性です。少し暖かい水で脱毛部分を簡単きれいにできます。

ご注意
脱毛処理は、敏感肌や肌にトラブルがある方には適していません。
脱毛処理は、お年寄りや肌がたるんだ人にはおすすめできません。

日焼けしたり、荒れたり、傷ついたり、ただれたりした肌、切り傷、弱い傷跡もしくは皮がめくれた肌 または湿疹の場合はワックスを塗らないでください。静脈瘤、ほくろ、いぼ、鼻や耳の中、乳首や眉の下には使用しないでください。.

7日以内に再度脱毛しないでください。

7日以にむけた肌には使用しないでください。

ワックスを暖める際は、充分にご注意ください。ワックスを正しく加熱して適度な暖さにしてください。
tani1973
tani1973さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
6954文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,646.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
blackdiamond blackdiamond
Standard
フリーランサー
tani1973 tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.

対応言語:日本語⇔英語  
対応分野:ビジネスメ...
フリーランサー
pollux pollux
Starter
英日医療翻訳歴2年
論文、治験関連文書、医療機器説明書など

日英翻訳も勉強中です。

フリーランサー
mylovin113 mylovin113
Starter
フリーランサー
honeylemon003 honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...