Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このバイヤーには返金を行わないことに決定しました。本件に関しては、あなたは何もする必要はありません。PayPalで保留されていましたが、解除されました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/29 00:26:01 閲覧 1585回
残り時間: 終了



We've decided not to issue the buyer with a refund. You don't need to do anything else for this case. The hold on this PayPal transaction has been removed. This case is closed.

Decision:
This case has been decided in your favour. The hold on this PayPal transaction has been removed.

Comments:
We received tracking information from you before or at the time the buyer opened the case that shows the item was delivered to the buyer's address. You don't need to do anything else. Because we decided in your favor, this case, any feedback left, and all detailed seller ratings left, will not affect your seller performance. In addition, any feedback left for this transaction will be removed.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 00:39:41に投稿されました
このバイヤーには返金を行わないことに決定しました。本件に関しては、あなたは何もする必要はありません。PayPalで保留されていましたが、解除されました。

決定:
本件はあなたに有利に決定されました。PayPal での保留措置は解除されました。

コメント:
弊社では以前に、あるいはバイヤーが本件申し立て時に、あなたから追跡番号を提供されましたが、それは商品がバイヤーの住所に届けられたことを示していました。あなたは本件に関しては何もする必要はありません。あなたの側に立った決定ですので、本件についてはフィードバックがあったとしても、セラー評価があったとしても、あなたの評価に影響を与えることはありません。さらに、本取引に対してフィードバックがあれば、それは削除されます。
14pon
14pon- 約11年前
最初の文、「本件は終了しました」が抜けました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 00:45:34に投稿されました
私たちは購入者に返金しないことに決めました。あなたはこのケースに他に何もする必要はありません。保留されているPayPalのトランザクションでは削除されました。このケースは閉じられました。

決定:
このケースは、あなたの有利に決定されました。保留されているPayPalのトランザクションは削除されました。

コメント:
私たちは以前、またはバイヤーがケースを開く時に、あなたから追跡情報を受け取って、商品がバイヤーの住所まで配送されたことが示されました。あなたはこのケースに他に何もする必要はありません。このケースは、あなたの有利に決定されましたので、このケースが、残されたフィードバック、すべて詳しい販売人の評価、あなたのセラーパフォーマンスには影響しません。また、このトランザクションに残されたフィードバックが削除されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。