DE
ご連絡ありがとうございます。
こちらの商品は9月30日に発売予定になりますので
9月30日付近に発送させて頂きますのでよろしくお願い致します。
UK
私の英語が下手で上手く伝わっていないようです。
あなたに誤解を与えてすみません。
私の方で以下対応をしています。
①あたらしい別の商品を手配中。
出荷の際に改めてご連絡します。
②行方不明の商品は私が配送業者へ追跡を要請。
★もしかしたら商品が2個届く可能性があります。(最初に送ったのと今回送ったもの)
2個目は必ず受け取りを拒否してください。
DE
Thak you for contacting me.
This product will be put on the market from Sep. 30, so I will ship it to you around that date.
UK
I seem to have failed to convey what I wanted to tell you due to my poor English.
I apologize for making you misunderstand what I meant. I am working on the issue as follows:
① Arranging a new product. Will let you know before shipment.
② Have asked the shipping company to trace the missing package.
★ You may receive 2 items. (The one sent previously and the one to be sent.)
Please remember to reject the second one in such a case.