Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから購入した商品をまだ受け取っていません。 あなたからは数回、私は商品を購入していて、 いつも発送日から14日以内には 私は商品を受け取って...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fukunagaによる依頼 2013/08/28 17:16:39 閲覧 631回
残り時間: 終了


私はあなたから購入した商品をまだ受け取っていません。

あなたからは数回、私は商品を購入していて、
いつも発送日から14日以内には
私は商品を受け取っていました。

だから、私はあなたをとても信頼しています。

あなたは8月5日に商品を発送しているので、
すでに21日以上経過しています。

あなたの方で商品がどういう状況かわかりますか?

私はいろんなお店から商品を購入しており、
私の経験上、商品発送から20日を経過した場合、
配送中事故により私は商品を受け取ることはありません。

サポートをお願い致します。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 17:22:24に投稿されました
I still have not received the product which I purchased from you.

I have bought from you for several times.
I have always received items within 14 days from the day of purchase,

So, I trust you very much.

Since you said you delivered the item on August 5,
it has passed more than 21 days already.

Do you know what kind of situation the item is?

I have purchased items from various shops.
In my experience, there is no case in which takes longer than 20 days for the shipment of products,
or not receiving the item due to accident during delivery.

I ask for your support.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 17:22:56に投稿されました
I still have yet to received the product which I have purchased from you.

I always receive the product 14 days from the shipping date when I buy from you everytime.

That is why I trust you very much.

You shipped the product on August 5,
but it has already been more than 21 days.

Do you know what is the status of the shipped product?

I have purchased the goods from various stores,
And in my experience, if products shipped took longer than 20 days,
the product may have been damaged during shipping and I would not receive the product

I ask for your support on this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。