Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京・五反田と有明で複合コンベンション施設を運営するTOCは、2015年初頭のオープンを目指し、新展示場を建設する。 小学校跡地に地上2階建て、総展示場...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん rollingchopsticks さん momo0705 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

toushisによる依頼 2013/08/28 12:08:27 閲覧 3195回
残り時間: 終了

東京・五反田と有明で複合コンベンション施設を運営するTOCは、2015年初頭のオープンを目指し、新展示場を建設する。

小学校跡地に地上2階建て、総展示場面積約4700平米の多目的催事空間を計画している。名称は「TOC五反田メッセ」となる予定。
1階は店舗等を付帯するL字型で5分割可能の催事場と3室の小会議室。面積は約1700平米、天井高は3.5mとなっている。
2階は中央にホワイエを付帯し、10分割可能の催事場で、面積は約3000平米㎡の無柱空間。天井高は4m。
屋上は駐車場となる。

TOC which operates covention complexes at Gotanda and Ariake is planning to open a new exhibition hall at the beginning of 2015.

The plan is to construct a two-story building at where an elementary school used to be with a total exhibition area of 4700㎡ which can hold multipurpose exhibitions. It will be called "TOC Gotanda Messe" The first floor will be occupied by retail stores, an L-shaped exhibition room which can be divided into 5 separate spaces if needed and three small conference rooms. The area will be 1700㎡ and the height to the ceiling will be 3.5m. The second floor has a foyer in the center and an exhibition room that can be divided into 10 separate spaces. It will be column-free 3000㎡ with the height to the ceiling, 4m. The top floor will be the parking spaces.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。