Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本でも液晶といえばシャープが有名です。確かに質の高い液晶ディスプレイを生産する技術はシャープが有利です。ただし採算の問題からシャープは液晶ディスプレイの...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん ayumi_mc64 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

rockeyによる依頼 2013/08/27 11:05:21 閲覧 2174回
残り時間: 終了

日本でも液晶といえばシャープが有名です。確かに質の高い液晶ディスプレイを生産する技術はシャープが有利です。ただし採算の問題からシャープは液晶ディスプレイの生産から撤退しています。

一方のソニーは液晶の生産は行わず、世界からすぐれた液晶を仕入れ、4K技術に代表される映像処理技術の向上や機能の改善、優れたユーザーインターフェースに力を入れています。

最終的な製品の完成度からすればソニーに軍配が上がります。
これらのモデルが現時点では最新です。
彼らからはまだ連絡がありません。

Sharp is famous for liquid crystals. It is true that they have an advantage in having techniques to produce high quality LCDs (liquid crystal displays) . However, from the prospect of profit, they have retired from LCD production.

On the other hand, Sony doesn't produce LCD but import the excellent LCD from overseas. They make a strong effort in improving image processing technique represented by 4K technology, improving fuctions and excellent interface for users.

From the prospect of the perfection level of products, Sony defeats Sharp.
Their models are the newest for now.
They haven't contacted us yet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。