[英語から日本語への翻訳依頼] Pegatron社の品質管理担当者が自分のWeiboのプロフィールページに投稿(削除済み)した上記画像にはNowhereelseやEngadgetが報道...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

runtaroxによる依頼 2013/08/27 05:55:24 閲覧 748回
残り時間: 終了

A quality control employee at Pegatron posted the picture above to her Weibo profile (gone now), appearing to show a large amount of iPhone 5Cs in testing mode, as noted by Nowhereelse/Engadget. The following quote was attached to the image:

“The low-end iPhone 5C to be launched for Chinese consumers in September doesn’t look much different than the Xiaomi Phone 2, right?”

It’s odd that the manufacturer does not have a better setup for testing the devices, but Engadget notes that this kind of testing setup has been seen before during factory tours.

The phone looks the same as other leaked components and mockups, and we expect it to be announced by Apple at their September 10th event.

Pegatronの品質管理担当者がWeiboに上記の写真を投稿しました(既に削除されています)。Nowhereelse/Engadgetで既報のとおり、大量のiPhone 5Cが検査段階に進んでいる様子がわかります。写真のキャプションは以下の通りです。
9月に中国向けに出荷されるiPhone 5Cローエンドモデルは、Xiomi 2 とあまりかわらない、ね。
製造者がもっと良い検査機器を使っていないのは変ではありますが、Engadgetは工場見学でもそのような検査機器を見かけたことがあるといっています。

写真の端末は既に報じられている部品やモックアップとも一致しており、9/10のアップルのイベントでお披露目になるものと思われます。

クライアント

備考

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://9to5mac.com/2013/08/24/picture-of-iphone-5cs-leaked-by-pegatron-employee/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。