[日本語から英語への翻訳依頼] 購入する前にクリアにしないといけない問題が、一つあります。 前回買ったAの中に欠陥品が2つあり、販売できませんでした。 今まで、あなたから買ったのは、Aと...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

izumi4545による依頼 2013/08/26 20:04:53 閲覧 541回
残り時間: 終了

購入する前にクリアにしないといけない問題が、一つあります。
前回買ったAの中に欠陥品が2つあり、販売できませんでした。
今まで、あなたから買ったのは、AとB併せて約160個で、そのうち欠陥品は6個です。
約4%なので、少し高いと思います。
この商品は、不良品が多い商品なのですか?

あなたが返品を受け付けたとしても、私は米国から輸出して販売しているので、商品代金よりも返送費の方が高くついてしまいます。不良品が絶対に入らないように、厳しく検品することは可能ですか?

There is one issue which needs to be cleared before purchase.
There were 2 pieces with faults among A that I bought last time.
Total number of A and B I bought from you so far is around 160, and out of 6 pieces had faults.
That makes 4%, so I think the rate is a bit too high.
Do many of this item have faults?

Although you accept return, return shipping costs more than the amount of the item since I export from US to sell. Is it possible to thoroughly inspect the item so none has fault?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。