[英語から日本語への翻訳依頼] EUに商品を輸入するときは、EUのすべての関税法規に従わなければなりません。EU関税同盟は、すべてのEU加盟国およびいくつかの周辺国から成っています。貴社...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん keifriend さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

okotay16による依頼 2013/08/26 10:09:34 閲覧 1772回
残り時間: 終了



When you import goods into the EU, you must comply with all customs laws and regulations in the EU. The EU Customs Union consists of all EU Member States and a number of surrounding countries. You are not authorized to import goods in the name of B or to show Amazon as the declarant, importer of record, or consignee on any customs documentation.

If you are a company not established in the EU and ship your products from a non-EU country directly to a customer in an EU country, or you ship your products into an EU fulfilment Centre, please consult your tax advisor to assess import and VAT
obligations you may have.

EUに商品を輸入するときは、EUのすべての関税法規に従わなければなりません。EU関税同盟は、すべてのEU加盟国およびいくつかの周辺国から成っています。貴社には、いかなる税関書類においても、Bの名において商品を輸入したり、アマゾンを申告者、すなわち指定輸入業者、として、もしくは受託者として表示したりする権限がありません。

貴社が、EUにおいて設立された会社ではなく、非EU国から直接EU国の顧客に製品を出荷する場合、または、EUのフルフィルメント・センターに製品を出荷される場合は、貴社の税務アドバイザーと相談して、輸入、およびVAT義務の査定を行ってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。