Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] DE ご連絡ありがとうございます。 資料ありがとうございました。 大変申し訳ありませんがお振込みすることができません。 60ユーロ(商品代金+送料)から...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kiwi さん livevil2702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 32分 です。

okotay16による依頼 2013/08/24 10:02:53 閲覧 2714回
残り時間: 終了


DE
ご連絡ありがとうございます。
資料ありがとうございました。
大変申し訳ありませんがお振込みすることができません。
60ユーロ(商品代金+送料)から11.40ユーロ(関税分)を引いた48.6ユーロを
最終請求とさせて頂きたいと思います。
返金手続きをするにはBへ申告して頂くか、Bへログインして頂いて購入商品のキャンセル
リクエストをお願い致します。
このステップが完了しますと、私は次のステップ(返金手続き)ができます。
お手数ですがどうぞよろしくお願いします。
良い一日を!

DE
Vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme und die Unterlagen.
Entschuldigen Sie bitte, aber ich kann Ihnen leider nicht überweisen.
Ich möchte den Waren- und Portopreis 60 Euro um 11,40 Euro (für den Zoll) vermindern, dann beträgt meine endgültige Rechnung nämlich insgesamt 48,60 Euro.
Um die Rückerstattungsprozedur durchzuführen, sollen Sie es B mitteilen oder die Stornierung des gekauften Artikels nach dem Log-in anfordern.
Wenn Sie diesen Schritt beenden, kann ich den nächsten Schritt (Rückerstattungsprozedur) durchführen.
Entschuldigen Sie bitte die Umstände.
Ich wünsche Ihnen schönen Tag!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。