あなたの荷物はまだイギリスにありますので、日本へ返送されていません。
現在、通関で保留中なので、税関に早急に連絡を取って商品を受け取ってください。
追跡番号は×××××です。
私は期日通り商品を迅速に発送しております。
しかし、税関やイギリスの現地の配送会社によって、
お客様に迷惑をかけてしまうこともあります。
これは私の責任の範囲でないこともあることをご理解ください。
私はこの問題を全力で解決します。全額返金にも対応しますので、まずはご安心くださいませ。
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 22:50:46に投稿されました
Your package is still in England, so it has not been returned to Japan.
Now it is being held in customs so please contact them to receive your goods.
The tracking number is xxxxx.
I send out goods on schedule on a speedy basis.
But depending on customs or the shipping companies in England,
sometimes customers can become inconvenienced.
Please understand I can't take responsibility for these issues.
I am trying my best to resolve this problem. I am willing to issue a full refund, so please don't worry.
Now it is being held in customs so please contact them to receive your goods.
The tracking number is xxxxx.
I send out goods on schedule on a speedy basis.
But depending on customs or the shipping companies in England,
sometimes customers can become inconvenienced.
Please understand I can't take responsibility for these issues.
I am trying my best to resolve this problem. I am willing to issue a full refund, so please don't worry.
評価
45
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 22:47:10に投稿されました
Your luggage is still in England and has yet to arrived in Japan.
Currently, because it is pending in the customs clearance, please get in touch with customs to receive the goods as soon as possible.
Tracking number is × × × × ×.
I quickly shipped the products on a timely manner .
However, British local shipping companies or customs would sometimes cause inconvenience to the customers.
Please understand that i have no control nor responsibility over this.
I will resolve this problem. Please do not worry since this also has a full refund.
Currently, because it is pending in the customs clearance, please get in touch with customs to receive the goods as soon as possible.
Tracking number is × × × × ×.
I quickly shipped the products on a timely manner .
However, British local shipping companies or customs would sometimes cause inconvenience to the customers.
Please understand that i have no control nor responsibility over this.
I will resolve this problem. Please do not worry since this also has a full refund.