[日本語から英語への翻訳依頼] 色々と要望してしまって申し訳ない。これまでのご提案にとても感謝している。 次のような要望を満たすデザインを作成してくれたら貴方にお願いしようと思っている。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん rollingchopsticks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hirologによる依頼 2013/08/23 15:42:23 閲覧 38225回
残り時間: 終了

色々と要望してしまって申し訳ない。これまでのご提案にとても感謝している。
次のような要望を満たすデザインを作成してくれたら貴方にお願いしようと思っている。
今回は丸みがあり線が細いフォントにしたい。具体的にはGothicが希望。
可能ならばAとXの文字だけに変化を加えたい。アイコンはこのAとXを組み合わせた形になっていれば良い。
他の方には打診をしていない、貴方への依頼が難しそうなら他の方への依頼も考えるが貴方に作成してもらえると嬉しい。要望や条件などがあれば遠慮なく聞かせて欲しい。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 15:58:06に投稿されました
I am really sorry to have asked you so much. I really appreciate your presentation of a plan so far.
If you make a design that will satisfy the following requests, I will ask you.
I'd like to use a round font which has thin line. Concretely, I want Gothic.
If possible, I'd like to variegate only the letters A and X. The icon shall be the combination of A and X.
I haven't asked anyone else. If it is difficult for you to make this kind of design, I will ask another person. However, I would be happy if you accept my request and make a design. Please don't hesitate to ask me if you have any requirements.
hirologさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 16:50:14に投稿されました
Aporogies for many requests,and I appreciate for your repeated proposals.
If you create the following designs to meet my requests ,I would like to make an official request.
In this case, I want to use the font that rounded and thin lined.I hope for Cothic concretely.
If possible,I want to only vary "A" and "X" .It is good that the icon is made of combination of A and X .
I didn't ask others this request. If It is difficult for you to meet this request,I'll ask other person.However,I hope you receive my request.
Please let me know your request and condition.
rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 16:08:27に投稿されました
I apologize for my requests but I’m very grateful for your input so far.
Before placing an order, I would like to ask you one more design change.
As far as font is concerned, it needs to be round and in fine lines.
Specifically speaking, Gothic is what I want.
If possible, “A” and “X” need little modifications.
The icon should be the combination of these two characters.
I would very much like you to take this job and let me tell you that you don’t have any competition at this point.
Please feel free to discuss your ideas and conditions.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

AbcXyzというブランド名のロゴ制作を依頼するための英文です。すでに何回かやり取りをしています。Gothicというのはフォント名でこのままの英単語で構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。