Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日あなた宛にJustin Baineさんから荷物が届きましたが、B4212宛となっていました。 遅配を防ぐため、Justin Baineさんn最新...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ynomura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

azzzによる依頼 2013/08/23 07:05:32 閲覧 928回
残り時間: 終了

We received a package from Justin Baine for you today, but it was addressed to your old suite: B4212.

To avoid delays, please update your shipping address with Justin Baine. Your shipping address should look like this:

Sarasota, FL 34238


Each package that arrives at our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5*.



If you have recently switched suites, we will waive the address correction charge for up to thirty (30) days while you update your shipping address with merchants.

今日あなた宛にJustin Baineさんから荷物が届きましたが、B4212宛となっていました。

遅配を防ぐため、Justin Baineさんn最新の配送先をご連絡ください。配送先は以下の通りでお願いします。

Sarasota, FL 34238

弊社施設に届く荷物で不十分または不正確な配送先のもんおは正しい受取人の確認のため特別な作業がひつようです。この手続きのため荷物の配達が遅れ、住所変更にUS5かかります。


最近ご住所が変更になったのであれば、販売者に配送先を更新する猶予として最長30日間は住所変更手数料はかかりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。