[日本語から英語への翻訳依頼] True Temperのサイトが41-37になっているのは、 3-PWの8本の事ではなくて、1番-LWまでを表しているという認識でよいですか? しかし、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん zuzustan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/21 23:08:18 閲覧 1382回
残り時間: 終了

True Temperのサイトが41-37になっているのは、
3-PWの8本の事ではなくて、1番-LWまでを表しているという認識でよいですか?

しかし、あなたのネットショップに出品しているS400は
3-PWの8本セットで41-37となっています。説明をお願いします。

TrueTemperの配送先住所については、ご了解いただけましたでしょうか?
誤った住所に配送すると、私が罰金ペナルティーを受けます。どうか必ずお伝えください。

それではご返信をお待ちしております。

Is it all right to think that the reason why the web site of True Temper shows 41-37 is that it means actually "till No1-LW", not 8 sets of 3-PW?

But at your net shop, S400 is 41-37 with 8 sets of 3-PW.
Can you elaborate this?

Can we have your approval regarding the shipment address of TrueTemper?
If you ship the goods to a wrong address, it is me who will face penal charge.
Please let me know.

I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。