Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] RICOH GXRは外装にマグネシウム合金を採用し、 高級感と耐久性に優れています リコーのGXR本体です。 アイテムは新品ですが、説明書の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん white_elephant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

afayk604による依頼 2013/08/21 11:23:32 閲覧 1164回
残り時間: 終了

RICOH GXRは外装にマグネシウム合金を採用し、

高級感と耐久性に優れています

リコーのGXR本体です。
アイテムは新品ですが、説明書の最終ページに破れがあります。


出品に含まれるのは、以下の通りです。
・ボディ本体
・バッテリー
・バッテリーチャージャー
・ストラップ
・その他、付属品・箱一式(内容物チェック済)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 11:52:55に投稿されました
The magnesium alloy is used for the casing of the RICHO GXR which gives high grade look at the same time providing the durability.

This is the main body of GXR.
The item is the brand new but the last page of user manual is ripped apart.


The followings are included in the listing.
• Main body
• Battery
• Battery charger
• Strap
• One set of the accessories and a Box (contents inspected)
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 11:44:20に投稿されました
RICOH GXR applies Mg alloy for its cover and has excellence in high‐grade sense and durability.
It is a RICHO's GXR main body.
The item is pristine but there a tear in the last page ofthe manual.
Followings are included for the auction.
・Main body
・Battery
・Battery charger
・Strap
・Others, attachements/box (contents were checked)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。