Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からマレー語への翻訳依頼] Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-fre...

この英語からマレー語への翻訳依頼は 456_nani さん vince8725 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

conblogによる依頼 2013/08/21 11:07:22 閲覧 2932回
残り時間: 終了

Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-free understanding through a crowdsourcing translation service, bringing the world closer and speeding up communications.

anydooR Inc. provides the crowdsourced human translation service Conyac. By building a global network of translators, Conyac makes what was previously thought unfeasible, matching people who want translations done with people who can get translations done cheaply and quickly, a reality.

456_nani
評価 50
翻訳 / マレー語
- 2013/08/21 11:23:45に投稿されました
Misi kami adalah untuk memecahkan kendala bahasa dan memungkinkan pemahaman yang baik melalui penerjemahan crowdsourcing gratis, untuk membawa dunia lebih dekat dan mempercepatkan komunikasi.

anydooR Inc menyediakan crowdsourced terjemahan oleh manusia melalui Conyac. Dengan membina satu rangkaian global penterjemah, Conyac membuat apa yang sebelum ini dianggap tidak mungkin menjadi mudah dan mempertemukan orang-orang yang memerlukan jasa terjemahan yang murah, cepat dan nyata.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
vince8725
評価 61
ネイティブ
翻訳 / マレー語
- 2013/08/21 11:25:20に投稿されました
Misi kami adalah untuk memecahkan kekangan bahasa dan membenarkan pemahaman yang lancar dan bebas dari masalah melalui perkhidmatan terjemahan pengumpulan sumber, merapatkan dunia dan mempercepat komunikasi.

anydooR Inc. menyediakan perkhidmatan terjemahan pengumpulan sumber manual Conyac. Dengan membina rangkaian penterjemah global, Conyac melakukan sesuatu yang dahulunya mustahil, iaitu memadankan individu yang memerlukan perkhidmatan terjemahan dengan mereka yang boleh menterjemah dengan pantas dan murah, kini sebuah realiti.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。