[日本語から英語への翻訳依頼] ■注意事項/熱湯(80℃以上)をかけないでください/整髪料などを直接かけないでください/汚れた場合は乾いた布で拭き取って/直射日光を避け水分のかからない所...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tsassa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 25分 です。

gatigatiによる依頼 2013/08/20 22:34:59 閲覧 2249回
残り時間: 終了

■注意事項/熱湯(80℃以上)をかけないでください/整髪料などを直接かけないでください/汚れた場合は乾いた布で拭き取って/直射日光を避け水分のかからない所に保管を。水濡れを繰り返すと歯が曲がったり毛羽立ったりしやすくなる/頭皮に湿疹などの異常があるときは使用を控えて/必ず乾いた髪に使用して。根元から優しく撫でるように髪をとかせば艶々な髪に■お手入れ/油をしみこませた麺棒で拭くと簡単に汚れが取れます。月に一回、油がたっぷり入った袋やボウルにくしを一晩中つける。再び艶々した櫛に

■Caution: Do not pour hot water (80℃ or above). / Do not directly apply hair-styling liquid, etc. / If smudged, wipe with a dry cloth. / Store in a place where there is no direct sunlight or moisture. If it gets wet repeatedly, the teeth may bend or fluffy. / Stop using the product if there is any anomaly on the scalp such as rash. / Use the product only with dry hair. Combing from the roots of hair like a gentle touch will bring shiny result. / ■Maintenance / Wiping with an oil-soaked cotton swab will easily clean off any smudge. Soak in a bag or bowl filled with ample oil for a whole night can restore the comb to its glossy condition.

クライアント

備考

櫛の取り扱いについて

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。