Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■注意事項/熱湯(80℃以上)をかけないでください/整髪料などを直接かけないでください/汚れた場合は乾いた布で拭き取って/直射日光を避け水分のかからない所...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tsassa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 25分 です。

gatigatiによる依頼 2013/08/20 22:34:59 閲覧 2421回
残り時間: 終了

■注意事項/熱湯(80℃以上)をかけないでください/整髪料などを直接かけないでください/汚れた場合は乾いた布で拭き取って/直射日光を避け水分のかからない所に保管を。水濡れを繰り返すと歯が曲がったり毛羽立ったりしやすくなる/頭皮に湿疹などの異常があるときは使用を控えて/必ず乾いた髪に使用して。根元から優しく撫でるように髪をとかせば艶々な髪に■お手入れ/油をしみこませた麺棒で拭くと簡単に汚れが取れます。月に一回、油がたっぷり入った袋やボウルにくしを一晩中つける。再び艶々した櫛に

tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/20 22:59:57に投稿されました
■Caution: Do not pour hot water (80℃ or above). / Do not directly apply hair-styling liquid, etc. / If smudged, wipe with a dry cloth. / Store in a place where there is no direct sunlight or moisture. If it gets wet repeatedly, the teeth may bend or fluffy. / Stop using the product if there is any anomaly on the scalp such as rash. / Use the product only with dry hair. Combing from the roots of hair like a gentle touch will bring shiny result. / ■Maintenance / Wiping with an oil-soaked cotton swab will easily clean off any smudge. Soak in a bag or bowl filled with ample oil for a whole night can restore the comb to its glossy condition.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 06:00:19に投稿されました
■ WARNING: Don’t spill hot water. Don’t spill the hair dressing and equivalent directly.When getting dirty, wipe it with the dry clothes and store it at a place without the sunlight or spilling fluid. Spilling fluid causes the ease of teeth bending and fuzzing. Don’t use when scalp has eczema or others. Use it with the perfect dry hair. Brush the hair gently from the roots to the tips to make them shine.
■ MAINTENANCE: Use the cotton bud soaked with the oil and padding the teeth for easy removal of the stain. Once in a month, soak the brush into the enough oil for overnight to make it shine again.

クライアント

備考

櫛の取り扱いについて

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。