Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] グループや家族で旅行の際はReisa4が完璧です。2つに区切られた寝室は4人には充分な広さ、また片方の部屋を物置として使ったり、広げたアプスとしても使用可...
翻訳依頼文
When travelling as a group or a family, Reisa 4 is perfect. The two big sleeping compartments has plenty of room for four persons – or you can use the second compartment for storage or as an extended apsis. The front opens up as a large tarp for added ventilation, and the center apsis has entrance each side, both with roll-up windows and doors that can be used as tarps with the enclosed extra poles. The included footprint for the center apsis provides a great living area, and the mulitiple storage pockets inside makes Reisa 4 a very versatile tent ideal for the family of four or less.
a true family tent
optimal living space
multiple ventilation options
extremely robust rip stop design fly sheet
a true family tent
optimal living space
multiple ventilation options
extremely robust rip stop design fly sheet
yuukin
さんによる翻訳
グループや家族で旅行の際はReisa4が完璧です。2つに区切られた寝室は4人には充分な広さ、また片方の部屋を物置として使ったり、広げたアプスとしても使用可能。正面は換気用防水シートとして開けることができ、真ん中のアプスは両側に予備の支柱が付いた、防水シートとしても使えるロールアップ式の窓とドアのついた入口があります。真ん中のアプス用のグランドシートは素晴らしい生活空間を作ってくれ、多目的収納ポケット付きのReisa4は4人程度の家族には理想的な多機能テントです。
真の家族向けテント
最適な生活空間
多機能換気オプション
破れ防止超強力外張り布
真の家族向けテント
最適な生活空間
多機能換気オプション
破れ防止超強力外張り布
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 715文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,609.5円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...