Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1940年代半ば、第二次世界大戦は終結し、以前はほとんど作業着のみに着られていたデニムのブルージーンズがアメリカおよびヨーロッパで新たなステータスを得た。...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

decciによる依頼 2013/08/20 15:19:14 閲覧 841回
残り時間: 終了

In the mid '40s, the Second World War comes to an end,
and denim bluejeans,previously worn almost exclusively
as workwear, gain new status in the U.S. and Europe.
Rugged but relaxed, they stand for freedom and a bright
future. Sported by both men and women, by returning GIs
and sharp teenagers, they seem as clean and strong as
the people who choose to wear them. In Europe, surplus
Levi's are left behind by American armed forces and are
available in limited supplies. It's the population's first
introduction to the denim legend. Workwear manufacturers
try to copy the U.S. originals, but those in the know insist
on the real thing.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 18:40:17に投稿されました
1940年代半ば、第二次世界大戦は終結し、以前はほとんど作業着のみに着られていたデニムのブルージーンズがアメリカおよびヨーロッパで新たなステータスを得た。丈夫であるがラフであり、自由と明るい未来の象徴となった。帰還兵や流行に敏感な10代の男女共に支持され、着用者のように清潔で強固に見えたのであった。ヨーロッパではリーバイスのサープラスジーンズがアメリカ軍によって着られなくなり、供給は限られたものとなった。このジーンズは人類初のデニムレジェンドへの序章であった。作業着製造者たちはアメリカのオリジナルを真似ようとしたが、詳しい者は本物に執着した。
decciさんはこの翻訳を気に入りました
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 17:44:19に投稿されました
40年代中盤に第二次世界大戦が終了し、それまではほとんど労働者によってのみ着用されてきたデニムのブルージーンズがアメリカとヨーロッパで新しい地位を獲得した。ぼろではあるがリラックスしていて、それは輝かしい未来を意味していた。男性女性の双方に、そして帰還したGIや敏感な十代に支持され、清潔で力強く見え人々はそれを着用するようになった。ヨーロッパでは、アメリカの軍隊によって余ったLevi'sが残され、限られた供給があった。それは大衆への最初のデニム神話の紹介であった。仕事着の製造者はUSオリジナルをコピーしようとしたが、知っている人々は本物を主張した。
decciさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。