Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 熊本は美味しい食べ物と多くの温泉地があります。 素晴らしい熊本の情報を世界中の方々に発信して参ります。

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん appletea さん pacific_rim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 50文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hisadomiによる依頼 2013/08/18 01:24:54 閲覧 1654回
残り時間: 終了

熊本は美味しい食べ物と多くの温泉地があります。
素晴らしい熊本の情報を世界中の方々に発信して参ります。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 01:31:16に投稿されました
You can enjoy having delicious foods and spending at various hot spring resorts in Kumamoto.
We will send out information of Kumamoto toward people all around the world.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 01:30:05に投稿されました
Kumamoto has delicious foods and many hot spring areas.
We are going to provide you information of amazing Kumamoto!
pacific_rim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 02:28:12に投稿されました
Kumamoto has delicious foods and a lot of hot spring.
We will send wonderful information on Kumamoto to people throughout the world.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。