[英語から日本語への翻訳依頼] RTF (Re-thinkingthefuture:未来再思考)のIATA (International Architectural Thesis Awa...

この英語から日本語への翻訳依頼は ziggy さん arcsine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

tsukanoによる依頼 2013/08/17 19:27:08 閲覧 1795回
残り時間: 終了

You have registered with RTF (Re-thinkingthefuture) for the IATA (International Architectural Thesis Award). We hope that you are having a great time revisiting your thesis project for further fine tuning of your submission. We also wish to remind you that the last date for submission (30th Aug 2013, IST) is nearing and therefore you are request to schedule your time accordingly, to finish the submission within the given time frame. We once again welcome your participation and wish you luck.


A future that aims to meet human 'needs’ while preserving the environment so that these ‘needs’ can be met not only in the present, but also for future generations. A 'future’ with less of stress and more of humanity.

IATA(国際建築学論文賞)のRTF (未来の再考)への登録が完了しました。あなたの論文を再訪問して、提出した内容についてさらに微修正するための時間を割いていただけると幸いです。提出期限(2013年8月30日、インド時間)が近づいていますので、それにしたがって時間を調整して期限内に提出を完了する必要があることもあわせてお知らせいたします。私たちはもう一度あなたの参加を歓迎し、幸運を祈っております。

環境保全しつつ人間の「ニーズ」を満たすことを目指す未来。これらの「ニーズ」が現在だけでなく将来世代にとっても満たされるように。ストレスが少なく、より人間性あふれる「未来」です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。