[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の顧客が当社の許可なくモデルを当社宛てに送ることはしていただきたくありません。この点をご留意ください。 当社は商品の輸入に関していろいろな問題を...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さん noche さん marikowa さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 545文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/17 10:22:11 閲覧 2036回
残り時間: 終了

Please, take note that we don’t appreciate that our customer sent to us the models without our authorization.

We have many problem for importing goods.

Did you know the correct way for sending back the models? Where is the pro-forma invoice on your headed letter that we need to use for import them? May you send me it today? At which address you sent back the models?



We are in holiday now and it’s possible that anybody could get the parcel.



When we’ll back from our holidays we’ll talk with our boss and we’ll let you know about shipping cost.

当社の顧客が当社の許可なくモデルを当社宛てに送ることはしていただきたくありません。この点をご留意ください。

当社は商品の輸入に関していろいろな問題を経験しています。
モデルの返送の正しい方法をご存じでしたか?輸入時に使う必要のある貴社のヘッド付きレターのプロフォーマインボイスはどこにありますか?それを本日私宛に送っていただけますか?どの住所あてにモデルを返送しましたか?

当社は現在休暇中なので、荷物を受け取る人が誰もいない可能性があります。

急かが終わったら上司と話をし、送料についてのお返事をします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。