[日本語から英語への翻訳依頼] あれから建築家とたびたび打合わせをしているのですが、意見が まとまりません。彼は国産のメーカーの商品を勧めます。 でもわたしはあなたの会社の商品に魅了され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 jpenchtrans さん white_elephant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

twist_donutsによる依頼 2013/08/16 15:54:05 閲覧 2458回
残り時間: 終了

あれから建築家とたびたび打合わせをしているのですが、意見が
まとまりません。彼は国産のメーカーの商品を勧めます。
でもわたしはあなたの会社の商品に魅了されていて、ぜひそれを
採用したいと思っています。

彼は納期を気にしています。以前のメールのときにすぐに
注文すればよかったのですが、発注が遅れたために納品日が遅れることは
理解できます。今の納期だと、工期に影響がでます。
なんとか納期を短縮していただくけませんか。
勝手なお願いで大変申し訳ないのですが、考慮してください。
よろしくお願いします。

I have met with the architect frequently since then, but we can’t reach an agreement.
He recommends using the products of domestic manufacturers, but I have been fascinated by the products of your company and want use them by all means.

He is concerned with the delivery time. Previously, there was no problem to place the order immediately through the email. I can understand that the date of delivery will be delayed due to the delayed order. The delivery time for now will affect the construction schedule.
Could you please manage to shorten the delivery time?
I am very sorry for the selfish request, please consider about it.
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。