Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も繰り返し言うが、今回の問題箇所は2つある。一つは硬い金属製のfocusing foodが大きく凹み、歪んでいること。しかし、より脆弱なガラス製のfoc...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiijimakai さん white_elephant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

yoshidamaによる依頼 2013/08/16 12:36:03 閲覧 2469回
残り時間: 終了

私も繰り返し言うが、今回の問題箇所は2つある。一つは硬い金属製のfocusing foodが大きく凹み、歪んでいること。しかし、より脆弱なガラス製のfocusing screenと2つのレンズは破損していないこと。もう一つは、レンズ外周を鏡胴に固定している接着剤(adhisive)が染み出て(oozing)、レンズ内側に暗い色の異物として固着していること。この接着剤の染み出しが輸送中の短期間に生じる可能性はゼロで、何十年も長い時間をかけて生じる症状だ。

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 13:57:14に投稿されました
As I am saying repeatedly, there are 2 problems. One is that hard metallic focusing food is dented and
deformed. But fragiler glass focusing screen and 2 lens are not damaged.
The other problem is the adhisive fixing the periphery to the bronze mirror oozed and sticked to the inside of lens as dark foreign substance. The possibility that this oozing happens during the short period of transportation is zero, and it is the situation made through dozens of years.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 12:55:15に投稿されました
I shall reiterate that there are two prboblematic parts in this issue. One is a dent and warp of forcusing hood made of hard metal. But the focusing screen and two lenses made of weaker glass are not broken. Another is the oozing of adhesive which is used for fixing the outer lense to a mirror body and it is sticking to the inside of the lense as a dark foreign body. There is no possibility that the oozing of adhesive occurs during the short period of shipping and it may be a chronic sympton during some dacades.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。