Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社ではお客様からご連絡をいただけるまで、お客様のオーダー[クレジットの認証依頼]は保留となっております。2営業日以内にご連絡をいただけない場合、オーダー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nono さん blackdiamond さん honeylemon003 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

john01による依頼 2013/08/14 16:00:17 閲覧 1945回
残り時間: 終了

Your order has been placed on hold until we are able to hear from you. If we do not hear from you within 2 business days, your order will be canceled and the random authorization and the authorization for your order will be deleted and the funds returned to your account.

Please e-mail our verification team (verification@mrwatch.com) the amount of the authorization under $2.00. If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.

If you have any other questions please feel free to contact our customer service representatives and ask them, you may also respond to this E-Mail. Again we apologize for the inconvenience and we hope to hear from you soon.

弊社ではお客様からご連絡をいただけるまで、お客様のオーダー[クレジットの認証依頼]は保留となっております。2営業日以内にご連絡をいただけない場合、オーダーはキャンセルとなり、任意の認証およびオーダーに対する認証は抹消され、手数料がお客様のアカウントに返金されます。

認証額が2ドル以下であることを弊社verification[認証] チーム (verification@mrwatch.com)までメールにてお知らせください。お客様のクレジットカード口座がUSドルではない場合、お客様の口座の通貨をお知らせください。

他に何かご質問がございましたら、ご遠慮なく弊社カスタマーサービスの代表までお問い合わせいだだくか、こちらのEメールより返信いただくことも可能です。ご不便をおかけいたしましたことを再度お詫び申し上げます。ご連絡お待ち申し上げております。



クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

アメリカのネットショップでの購入に対する、クレジットの認証についてだと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。