Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] マーチャントSKU(最少在庫管理単位) 製品を特定する独自の記号。マーチャントSKUはファイル内に1回だけリストされます。SKUが1回以上リストされる場...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん pacific_rim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 22分 です。

alpskid0126による依頼 2013/08/13 13:53:12 閲覧 1936回
残り時間: 終了

Merchant SKU.
A unique identifier for the product. A MerchantSKU is expected to be listed only once in the file. If a SKU is listed more than once, the last instance of the MerchantSKU in the file will determine the quantity set in the shipment.

MerchantShipmentName.
An identifier for the shipment.

A Unit label must be affixed to each unit for which you do not use the Stickerless, Commingled Inventory option. For qualifying units, Fulfillment by Amazon can apply the labels on your behalf. By choosing this option, you agree to allow Amazon to label your units in accordance with the Amazon Services Business Solutions Agreement, FBA Label Service Pricing, and the below terms:

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 23:15:05に投稿されました
マーチャントSKU(最少在庫管理単位)
製品を特定する独自の記号。マーチャントSKUはファイル内に1回だけリストされます。SKUが1回以上リストされる場合、ファイル内のマーチャントSKUの最新のものが発送の数量を特定します。

マーチャント発送名
発送を特定する記号。

Stickerless(ステッカーなし)を使用しないユニットに付されるユニットラベルです。混合在庫オプションです。
ユニットを適格化するため、フルフィルメントバイアマゾンがあなたの代わりにラベルを付すことができます。このオプションを選択すると、あなたはアマゾンがアマゾンサービスビジネス、ソリューションアグリーメント、FBAラベルサービスプライシング、及び下記の条件に従ってあなたなのユニットにラベルを付すことに合意することになります。
pacific_rim
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 15:47:29に投稿されました
Merchant SKU.
この製品の一意な識別子。MerchantSKUはファイル中に一度だけ記載されるようになっている。SKUが複数回記載されている場合、ファイル中のMerchantSKUの最後のインスタンスは出荷時に設定された量を決定する。

MerchantShipmentName。
出荷用識別子。

ユニットラベルは、Stickerless, Commingled Inventory オプションを使用しない全ユニットに貼り付けられなければなりません。限定的なユニットでは、フルフィルメント by Amazonにより、あなたに変わってラベルを適用することができます。このオプションを選択するとあなたは、AmazonがAmazon Services Business Solutions Agreement及び FBA Label Service Pricing、下記規約の通りにあなたのユニットを分類できるようにすることに同意したことになります:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。