Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] カタログの25ページは間違っておりますのでご注意ください。正しい記載を別ファイルに追加いたしました。 9月にヨーロッパにご旅行になる全てのお客様のた...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sweetnaoken さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

exezbによる依頼 2013/08/07 22:17:19 閲覧 952回
残り時間: 終了

Please note that page 25 of the catalogue is not correct, I have added the correct version on a separate file.

For all of you travelling to Europe in September, we are going to be featured at MIPEL in MILANO (15th-18th September). Regardless from your presence or not in Milan, please let me know if you are coming so that we can schedule an appointment.
Please also remember that we have showrooms in LONDON and DUSSELDORF, if you are not coming to Italy but you are going to those regions please let me know and maybe we can meet there.

As usual I am here to assist you with any queries on the collections, new and old products.

Looking forward to hear from you soon,

カタログの25ページは間違っておりますのでご注意ください。正しい記載を別ファイルに追加いたしました。

9月にヨーロッパにご旅行になる全てのお客様のために弊社はミラノのMIPELにおいて特集を催します(9月15日~18日)。予約のスケジュールの都合がございますので、ミラノにご滞在かどうかにかかわらず、ミラノにお越しの場合はご連絡くださいますようお願い申し上げます。またロンドンとデュッセルドルフに弊社のショールームがございますので、イタリアに来られないけれども上記の地域にお出かけの際にもご連絡くだされば、そちらでお会いすることも可能です。

いつもの通り、新作、旧作のコレクションに関してご質問がございましたら何なりとお手伝いをさせていただきます。

お返事をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。