[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いはpaypalのみになります。 送料は世界中どこでも50ドルです。 発送はEMSになります。 他にも日本で欲しい商品はありますか? お問い合わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2013/08/05 14:36:36 閲覧 2243回
残り時間: 終了

支払いはpaypalのみになります。

送料は世界中どこでも50ドルです。
発送はEMSになります。


他にも日本で欲しい商品はありますか?
お問い合わせください。
業者様大歓迎です。

商品はすべて中古になります。
同じタイトルのものも含まれている可能性あります。

人気のソフトもたくさん含まれていますので是非この機会に入札してもらえればと思います。

You will only be able to pay through PayPal.

We would charge you $50 for the postage regardless of location.
We would deliver it through EMS.

Are there other Japanese products that you want?
Please consult it with us.
You are very welcome to do so.

All of the products are second-hand.
It is also possible that things of the same title is included.

There are also a lot of famous softwares in here, so please grab this opportunity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。