Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品と違っていたようですが、具体的にはどんな点が違っていましたか? アマゾンの商品ページに書いてあった商品と違うのもが届いたということですか? も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん russ87 さん [削除済みユーザ] さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/08/02 12:45:29 閲覧 2848回
残り時間: 終了

注文した商品と違っていたようですが、具体的にはどんな点が違っていましたか?
アマゾンの商品ページに書いてあった商品と違うのもが届いたということですか?
もし、そうであるなら、写真を撮ってメールに添付してください。


金額も商品の詳細も、アマゾンのページに書いてある通りです。

もし、ご希望であれば返金に応じますので、ご安心ください。

ただ、お客様の都合での返金は送料の負担をお願いしております。

ご理解とご協力をお願いします。

It appears that you think that the item that was delivered is different from the item you ordered, but could you tell me more specifically what exactly is different about it? Was the item that was delivered different to that described on the Amazon page? If that is the case, please take a photo of it and send it to me as an attachment.

The price of item as well as all the details are as written on the Amazon page. If you truly want a refund we can comply with that so please don't worry. However for a refund based on the customer's own reasons, we must ask you to shoulder the shipping costs. We seek your understanding and cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。