Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 正直、このディスクシステムが20年以上前の物というのは普通のことです。中のベルトが交換される必要があることは、世界的に知られていることです。 もう一...

この英語から日本語への翻訳依頼は liveforyourself さん yataku128 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/02 01:09:36 閲覧 1546回
残り時間: 終了

Honestly, this is normal as the disk system is over 20 years old.
It's a world known problem, that belt inside needs to be replaced.
Please check your selling title again,
it said "Original Nintendo FAMICOM Disk System 1986 + 1belt NEW Rare!"

"+1belt" see? May I ask if you are the person post this sale?
if not, please ask your colleague/friend who wrote this, he/she will understand.
originally, I thought it is already replaced.

liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 01:24:06に投稿されました
正直、このディスクシステムが20年以上前の物というのは普通のことです。中のベルトが交換される必要があることは、世界的に知られていることです。

もう一度、あなたの販売タイトルを確認してください。

Original Nintendo FAMICOM Disk System 1986 + 1belt NEW Rareと書いてあります。
+ 1beltです。いいですか?
これはあなたが載せた販売品ですか?

違うなら、これをお書きになった同僚か友人に聞いてください。その人はご理解くださるでしょう。

元々、それはすでに交換済みかと思っていました。


liveforyourself
liveforyourself- 11年以上前
正直、このディスクシステムが20年以上前の物なので、それは普通のことです。

です。
すいません。
yataku128
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 01:28:23に投稿されました
正直に言うと、ハード本体が20年前からのものということを考えるとこれは普通のことです。
中のベルトを交換しなければならないというのは世界的に知られている問題です。
もう一度売り情報を確認してみて下さい。
「オリジナル任天堂ファミコンディスクシステム1986 + 新品ベルト1つ(レア!)」と書いてあります。

「新品ベルト1つ」と書いてあるでしょう?これはあなたが投稿した売り情報なのかお聞きしてもいいですか?
もしそうでないのなら、それを書いたあなたの同僚または友人に聞いてみてもらえますか?彼もしくは彼女ならわかるでしょう。
もともとは、既に交換されたものだと思っていました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。